500 miles (Peter, Paul and Mary)
Released: 1963
こちらは1963年にPeter, Paul and Maryがカバーしたバージョンです。作者についてはいろいろと説があるようですが、元は20世紀初めに歌われていたフォークソング(アメリカの民謡)のようです。私たちがフォークとしてイメージするボブディラン、ニールヤングなど60年代のフォークはコンテンポラリー・フォークミュージックと呼ばれ区別されています。
歌のバックグラウンドとしては1929年の大恐慌時代、どこへ行っても仕事がない悲惨な季節労働者(当時はHoboと呼ばれていました)のことを歌っているようです。
大変歌いやすい歌だと思います。ぜひ歌ってみてください。
If you miss the train I'm on
You will know that I am gone
You can hear the whistle blow a hundred miles
僕の乗った汽車に
もし君が乗らなかったら
僕が行ってしまったことを
君は知るだろう
100マイル先の
汽笛を聞くだろう
I mile= 1.6 km
A hundred miles, a hundred miles
A hundred miles, a hundred miles
You can hear the whistle blow a hundred miles
100マイル 100マイル
100マイル 100マイル
100マイル先から
汽笛が聞こえるだろう
Lord, I'm one, Lord, I'm two
Lord, I'm three, Lord, I'm four
Lord, I'm five hundred miles from my home
100マイル 200マイル
300マイル 400マイル
ああ、500マイルも故郷から離れてしまった
Five hundred miles, five hundred miles
Five hundred miles, five hundred miles
Lord, I'm five hundred miles from my home
500マイル 500マイル
500マイル 500マイル
500マイルも故郷から離れてしまった
Not a shirt on my back
Not a penny to my name
Lord, I can't go a-home this a-way
シャツさえ持たず
一文無しで
こんな有り様では
故郷に帰れない
This a-way, this a-way
this a-way, this a-way
Lord, I can't go a-home this a-way
こんな有り様では
ああ、こんな有り様では
故郷に帰れない
If you miss the train I'm on
You will know that I am gone
You can hear the whistle blow a hundred miles
僕の乗った汽車に
もし君が乗らなかったら
僕が行ってしまったことを
君は知るだろう
100マイル先の
汽笛を聞くだろう
A hundred miles, a hundred miles
A hundred miles, a hundred miles
You can hear the whistle blow a hundred miles
100マイル 100マイル
100マイル 100マイル
100マイル先から
汽笛が聞こえるだろう