Mako's Blog

英語に関すること書いていきます!

500 miles (Peter, Paul and Mary)

www.youtube.com

Released: 1963

 

こちらは1963年にPeter, Paul and Maryがカバーしたバージョンです。作者についてはいろいろと説があるようですが、元は20世紀初めに歌われていたフォークソングアメリカの民謡)のようです。私たちがフォークとしてイメージするボブディラン、ニールヤングなど60年代のフォークはコンテンポラリー・フォークミュージックと呼ばれ区別されています。

歌のバックグラウンドとしては1929年の大恐慌時代、どこへ行っても仕事がない悲惨な季節労働者(当時はHoboと呼ばれていました)のことを歌っているようです。

大変歌いやすい歌だと思います。ぜひ歌ってみてください。

 

If you miss the train I'm on

You will know that I am gone

You can hear the whistle blow a hundred miles

僕の乗った汽車に

もし君が乗らなかったら

僕が行ってしまったことを

君は知るだろう

100マイル先の

汽笛を聞くだろう

I mile= 1.6 km

 

A hundred miles, a hundred miles

A hundred miles, a hundred miles

You can hear the whistle blow a hundred miles

 

100マイル 100マイル

100マイル 100マイル

100マイル先から

汽笛が聞こえるだろう

 

Lord, I'm one, Lord, I'm two

Lord, I'm three, Lord, I'm four

Lord, I'm five hundred miles from my home

100マイル 200マイル

300マイル 400マイル

ああ、500マイルも故郷から離れてしまった

 

 

Five hundred miles, five hundred miles

Five hundred miles, five hundred miles

Lord, I'm five hundred miles from my home

500マイル 500マイル

500マイル 500マイル

500マイルも故郷から離れてしまった

 

Not a shirt on my back

Not a penny to my name

Lord, I can't go a-home this a-way

シャツさえ持たず

一文無しで

こんな有り様では

故郷に帰れない

 

This a-way, this a-way

this a-way, this a-way

Lord, I can't go a-home this a-way

こんな有り様では

ああ、こんな有り様では

故郷に帰れない

 

If you miss the train I'm on

You will know that I am gone

You can hear the whistle blow a hundred miles

僕の乗った汽車に

もし君が乗らなかったら

僕が行ってしまったことを

君は知るだろう

100マイル先の

汽笛を聞くだろう

 

f:id:MakoOmori:20210522221555j:plain

Taormina in 2018

A hundred miles, a hundred miles

A hundred miles, a hundred miles

You can hear the whistle blow a hundred miles

100マイル 100マイル

100マイル 100マイル

100マイル先から

汽笛が聞こえるだろう