DIAMONDS AND RUST 訳
💛下をクリックし歌をお聞きください。
(168) Joan Baez - Diamonds and Rust (with lyrics) - YouTube
DIAMONDS AND RUST
(Words and Music by Joan Baez)
大変美しい歌です。絵巻物のように印象的なシーンが繰り広げられます。
日本語訳をいろいろサーチしてみましたが、それぞれかなり違っていました。歌詞の解釈なので何が正しく、何か間違いなのか答えはないのですが。
むつかしそうな箇所のみネイティブスピーカーに解説してもらい訳を考えてみました。正しい訳かどうかは定かではないことをご了承ください。あまり色を付けず、できるだけ原文に沿った訳にしたつもりです。
ぜひ英語のみでイメージを作って聞いてみてください。
-------------------------------------------------------------
訳:Mako
Well I'll be damned*
Here comes your ghost again
But that's not unusual
It's just that the moon is full
驚いたことに
又、あなたの影がやってきた。
こんなことはよくある。
たぶん満月の夜だから
(注:damnはこの場合「呪う」とかいう意味ではなくアメリカ英語で、I'm surprisedの意味のようです。)
And you happened to call
And here I sit
Hand on the telephone
Hearing a voice I'd known
A couple of light years ago*
Heading straight for a fall
思いがけずに電話をくれた
私は今、ここに座って
受話器を手に持ち
聞き覚えのある声を聴く
あれはずいぶん前のこと
破滅に向かっていた
(注:light years 光年)
As I remember your eyes
Were bluer than robin's eggs
My poetry was lousy you said
Where are you calling from?
A booth in the midwest
あなたの目はロビンの卵より
青かったのを覚えている
私の詩は下手だとあなたは言った
今どこから電話してるの?
ミッドウェストの電話ボックス
Ten years ago
I bought you some cufflinks
You brought me something
We both know what memories can bring
They bring diamonds and rust
10年前
私はあなたにカフリンクを買ってあげた
あなたは私に何かをくれたわ。
私たち二人とも思い出が何をもたらすか知っていた。
それはダイアモンドと錆
Well, you burst on the scene
Already a legend
The unwashed phenomenon*
The original vagabond
You strayed into my arms
あなたはすい星のごとく現れ
すでに伝説となっていた
むさくるしい人
生来の風来坊
あなたは私の腕の中に迷い込んできた。
(注:phenomenonは「現象」ではなくここでは「人物」だと思います。)
And there you stayed
Temporarily lost at sea
The Madonna was yours for free
Yes, the girl on the half-shell
Could keep you unharmed
そしてしばらくはそこにとどまっていた
一時海で遭難したあなたは
無償でマドンナを得た
そう、貝殻の上の少女は
傷つかないようにあなたを守った
Now I see you standing
With brown leaves falling all around
And snow in your hair
Now you're smiling out the window
Of that crummy hotel
Over Washington Square
今あなたが立っているのが見えるわ
茶色の葉っぱがあたり一面に落ちていて
あなたの髪の毛に雪が舞う
あなたはワシントンスクエアーを見下ろす
安ホテルの窓からほほえむ
Our breath comes out white clouds
Mingles and hangs in the air
Speaking strictly for me*
We both could have died then and there
私たちの息が白くくもり
空気の中で交わって落ちていく
私に関して言えば
あの瞬間あそこで死んでもいいと思ったわ。
(注:あなたの気持ちはわからないけど、「私の気持ちだけ言えば」というニュアンスのようです)
Now you're telling me
You're not nostalgic
Then give me another word for it
You who are so good with words
And at keeping things vague
今あなたが言うには
懐かしくはないそうね
そのことについて他にも何か言っていたわ
あなたは言葉に長けている
そして物事をあいまいにするのも上手
'Cause I need some of that vagueness now
It's all come back too clearly
Yes, I loved you dearly
And if you're offering me diamonds and rust
I've already paid
今私にはそんなあいまいさが必要
すべてがはっきりとよみがえってくる
そう、私は心からあなたを愛していた
もしあなたがダイアモンドと錆を私にくれたのだとしたら
その分はすでにお返ししたわ。