Mako's Blog

英語に関すること書いていきます!

DIAMONDS AND RUST 訳

💛下をクリックし歌をお聞きください。

 (168) Joan Baez - Diamonds and Rust (with lyrics) - YouTube

DIAMONDS AND RUST

(Words and Music by Joan Baez)

大変美しい歌です。絵巻物のように印象的なシーンが繰り広げられます。

日本語訳をいろいろサーチしてみましたが、それぞれかなり違っていました。歌詞の解釈なので何が正しく、何か間違いなのか答えはないのですが。

むつかしそうな箇所のみネイティブスピーカーに解説してもらい訳を考えてみました。正しい訳かどうかは定かではないことをご了承ください。あまり色を付けず、できるだけ原文に沿った訳にしたつもりです。

ぜひ英語のみでイメージを作って聞いてみてください。

-------------------------------------------------------------

 訳:Mako

Well I'll be damned*
Here comes your ghost again
But that's not unusual
It's just that the moon is full

驚いたことに 
又、あなたの影がやってきた。
こんなことはよくある。

たぶん満月の夜だから

(注:damnはこの場合「呪う」とかいう意味ではなくアメリカ英語で、I'm surprisedの意味のようです。)


And you happened to call
And here I sit
Hand on the telephone
Hearing a voice I'd known
A couple of light years ago*
Heading straight for a fall
思いがけずに電話をくれた
私は今、ここに座って

受話器を手に持ち
聞き覚えのある声を聴く

あれはずいぶん前のこと
破滅に向かっていた

(注:light years 光年) 

 

As I remember your eyes

Were bluer than robin's eggs

My poetry was lousy you said

Where are you calling from?

A booth in the midwest

あなたの目はロビンの卵より

青かったのを覚えている

私の詩は下手だとあなたは言った

今どこから電話してるの?

ミッドウェストの電話ボックス

 

Ten years ago

I bought you some cufflinks

You brought me something

We both know what memories can bring

They bring diamonds and rust

10年前

私はあなたにカフリンクを買ってあげた

あなたは私に何かをくれたわ。

私たち二人とも思い出が何をもたらすか知っていた。

それはダイアモンドと錆

 

Well, you burst on the scene

Already a legend

The unwashed phenomenon*

The original vagabond

You strayed into my arms

あなたはすい星のごとく現れ

すでに伝説となっていた

むさくるしい人

生来の風来坊

あなたは私の腕の中に迷い込んできた。

(注:phenomenonは「現象」ではなくここでは「人物」だと思います。)

 

And there you stayed

Temporarily lost at sea

The Madonna was yours for free

Yes, the girl on the half-shell

Could keep you unharmed

そしてしばらくはそこにとどまっていた

一時海で遭難したあなたは

無償でマドンナを得た

そう、貝殻の上の少女は

傷つかないようにあなたを守った

 

Now I see you standing

With brown leaves falling all around

And snow in your hair

Now you're smiling out the window

Of that crummy hotel

Over Washington Square

今あなたが立っているのが見えるわ

茶色の葉っぱがあたり一面に落ちていて

あなたの髪の毛に雪が舞う

あなたはワシントンスクエアーを見下ろす

安ホテルの窓からほほえむ

  

Our breath comes out white clouds

Mingles and hangs in the air

Speaking strictly for me*

We both could have died then and there

 私たちの息が白くくもり

空気の中で交わって落ちていく

私に関して言えば

あの瞬間あそこで死んでもいいと思ったわ。

 (注:あなたの気持ちはわからないけど、「私の気持ちだけ言えば」というニュアンスのようです)

 

Now you're telling me

You're not nostalgic

Then give me another word for it

You who are so good with words

And at keeping things vague

今あなたが言うには

懐かしくはないそうね

そのことについて他にも何か言っていたわ

あなたは言葉に長けている

そして物事をあいまいにするのも上手

 

'Cause I need some of that vagueness now

It's all come back too clearly

Yes, I loved you dearly

And if you're offering me diamonds and rust

I've already paid

今私にはそんなあいまいさが必要

すべてがはっきりとよみがえってくる

そう、私は心からあなたを愛していた

もしあなたがダイアモンドと錆を私にくれたのだとしたら

その分はすでにお返ししたわ。